- … pero siempre termino no-creyéndomelo. Y con Chesterton me pasa lo mismo que con Poe…
- ¿Leíste la primera mitad del Hombre que fue Jueves? Cuando los anarquistas están por tomar el remolcador…
- Sí, y sólo la primera… (ese pedazo ya casi está). Como decía, a mí dejame con las formas, eso de mezclar la lucha metafísica con el género policial… Además, esto es algo mío, pero a estos tipos me cuesta un perú leerlos. Digo, no son libros que se lean solos (¿acaso hay alguno que sí?), pero realmente hay que esforzarse para no ceder a la tentación de cerrarlo a cada instante. En el mejor de los casos, son estilos de narrar poco ortodoxos - y yo me trabo con esas cosas. Guarda, tampoco es tan revoleable como tus Herman Hesse… (No, a ese todavía le falta un rato.) Sí, soy un pésimo lector... De cualquier forma, si hay algo que disfruto es que el autor te vaya metiendo pequeños ensayos dentro de las líneas de los personajes. Pequeñas digresiones como hace Wilde ponele, Víctor Hugo, Borges o incluso Bullrich. En cambio Poe…
- ¿Pero vos a Poe lo leíste en inglés?
- Eh… no, traducido al español.
- Ahhh, bueno… ¡Entonces no leíste a Poe!
- Sí, cómo que no… Mirá que lo tengo traducido por Cortázar, eh… Le deben haber pagado una buena guita por hacerlo, después también tradujo a Baudelaire… Si lo tradujo Cortázar, digo…
- Tenés que leer los originales, pibe. Oíme, ¿sabés cómo se dice “naturaleza muerta” en inglés?
- Eeehh…Esteeee…
- "Still life". Y con Wilde lo mismo, o me vas a decir que tenés una buena traducción para "The importance of being Earnest"...
- (…) Che, este Marcus la verdad que está diez puntos. Redondito y frutado, fue una buena compra…
- Sí, a ver… dos mil cinco y quince mangos, la verdad es una ganga. Pasa como piña, loco. Vayan poniendo la mesa que en un rato sale la carne.


0 comentarios:
Publicar un comentario en la entrada